The English translation of Kahn and Englemann was published this year by the Canadian publisher Biblioasis, just three days after its author Hans Eichner died at the age of 87. Eichner, an Austrian Jew, was well-placed to write this story of a Jewish family from rural Hungary as they made their way through the trials of the last century, for much of the book echoes his own family and personal history.
In the midst of the story is of course the Holocaust, but it features more as an ironic exit room for many of the Kahns and Engelmann's, for Eichner does not dwell on the horrors, but reports that such and such "turned his face to the wall and starved to death in the Theresienstadt concentration camp" - after all, the horrors are well known, and perhaps Eichner realised that he had little to add to those more detailed accounts from other authors. However, more on this towards the end of this review.
The story begins in Tapolca, near Lake Balaton in Hungary, where the Kahn's are wealthy estate owners. However, the story begins with the narrator's grandmother, Sidonie, at the age of 17 deciding to marry a poor shoe-maker. Nobody can persuade her otherwise, and she even escapes from virtual house-arrest to go to the boy she has chosen for herself, before long returning home expecting a baby.
Sidonie is a resourceful girl and much to her parents' disgust, starts selling vegetables from a market stall. She is an ambitious young woman and gets her way in everything she sets her heart on, and soon the young family are loading all their belongings onto a cart and making a terribly arduous journey to Vienna.
Despite initial hardship, the family prosper in Vienna and another generation takes the stage, as prosperous clothing retailers. We read their stories and hear how they bicker and fight, but remain united in the face of increasing anti-Jewish feeling during the 1930s. By this time, the narrator is a young man, and manages to escape out of Austria into Belgium where he manages to get on one of the last ships taking Jewish émigrés to London. This is very much the author's own story,for the book is at least partly autobiographical.
In the second-half of the book, the narrator describes a lengthy episode in the 1930s when his father and his father's brother were in dispute over their joint business enterprise. Eichner reproduce pages of correspondence between the two men, showing the extreme bitterness which led them to break up their business. The wrangling and personal attacks reached a terrible pitch causing the family to try to intervene. Alas, the two men could not be reconciled and a terrible tragedy occurred as a result.
There is much Jewish-related content throughout the book. Hans Eichner frequently digresses from his narrative to tell Jewish stories and jokes and to tell folk-lorish tales of encounters with rabbis and ancestors. He also keeps flashing forward to describe the narrator's own situation as a veterinary surgeon in modern-day Haifa. These interruptions to the narrative show how a family is linked across the generations by its own culture and its own saga, with people from earlier generations still influencing events in the present.
In the final section of this book we read of the narrtor's life after the war-years as an academic in Canada. He taught German, speaking with his students "about Goethe and Holderlin, about Keller and Storm, about Kafka, Thomas Mann and Brecht, but never about the Holocaust". With increasing realisation of his ignorance of this subject he went to the library and began to read. Within a few days he had appalling stomach pains and "images of horror pursued me into sleep until I hardly dared to go to bed any more".
When he finally stopped reading the Holocaust literature, the narrator realised that he had hardly done a thing while these dreadful events were taking place other than to live a life of pleasure and sleep with his girlfriends. A realisation dawned on him that he had to be part of the new state of Israel and to serve it in a productive way. An idea comes to him to re-train as a veterinarian and to emigrate to Israel to look after the livestock, and before long he has enrolled on a five year course to achieve his aim.
I am pleased that I was able to read this book and can say that it sits well among other books describing this period by authors such as Thomas Mann or Stefan Zweig. It is a very "European" book and I would say that is is an useful contribution to an understanding of what mid-20th century persecution meant for Jewish-European families. Despite its fictional form, the author explains that he ended up writing a novel, although "there is little in it that didn't actually happen". The freedom of the novel form and the use of the narrator's voice has brought the book to life far more than would have been possible if he had simply recounted these events as they happened.


